Women

မြန်မာ့ ရီဟားနား

This article has been converted from Zawgyi One to Unicode

Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.

ခန္ဓာကိုယ်အလှကို အသားပေး ဖော်ပြထားသည့် တလက်လက်တောက်နေသော ဝတ်စုံအကျားကို ဝတ်ဆင်ပြီး ဆီးရောင် နှုတ်ခမ်းနီ ဆိုးထားသော အမွန်းက စတိတ်စင်ပေါ်တွင် ဟန်ပါပါနှင့် လျှောက်လာသည်။

အသက် ၂၄ နှစ်အရွယ် အမွန်းက သူ၏ လူသိ အများဆုံး သီချင်းတချို့ကို သီဆိုလိုက်သည့်အခါ ပရိသတ် လူငယ်များ၏ ဆူဆူညံညံ အော်ဟစ် အားပေးမှုက ယခုပွဲတွင် နာမည်အကြီးဆုံးဖြစ်သည့် ဂျမေကာ – အမေရိကန် ကပြား ကမ္ဘာကျော် Rap အဆိုတော် ရှောင်ကင်းစတန် (Sean Kingston) ကို အားပေး ခဲ့ကြသည်ထက်ပင် ပို၍ကျယ်လောင်နေခဲ့သည်။

သို့သော်လည်း မြန်မာနိုင်ငံ၏ လူကြိုက်အများဆုံး ပေါ့ပ်အဆိုတော်များထဲမှ တယောက်အပါအဝင် ဖြစ်သည့် အမွန်းက အောက်တိုဘာလအတွင်းက ပြုလုပ်ခဲ့သောRunway Girl Collection Fashion & Music Festival  အစီအစဉ်တွင် ပါဝင်ခဲ့သည်ကို ရုပ်မြင်သံကြားမှကြည့်သူများ သိကြလိမ့်မည်မဟုတ်ပါ။ ဆင်ဆာအဖွဲ့ကသူ၏ ဖျော်ဖြေ တင်ဆက်မှုမှာ ရိုင်းပျသည်ဟု ယူဆသောကြောင့် ရုပ်သံအစီအစဉ်တွင် အမွန်း ပါဝင်သော အပိုင်းများ ကို ဖြတ်တောက် ထုတ်လွှင့်ခဲ့သည်ဟု အမွန်းက ရှင်းပြသည်။

“ကျမရဲ့ ဝတ်စားဆင်ယင်မှုကြောင့် ရုပ်သံက ဖြတ်လိုက်ပါတယ်။ အရမ်း Sexy ဖြစ်တယ်လို့ ထင်ကြတယ် လေ” ဟု အမွန်းက ရန်ကုန်မြို့မှနေ၍ Skype မှတဆင့် ပြီးခဲ့သည့်လအတွင်းက ပြောခဲ့သည်။

“အရှေ့တောင်အာရှ၏ ရီဟားနား” ဟု တခါ တရံ ရည်ညွှန်းခြင်းခံရသော အမွန်းက သူ၏နေရပ် တိုင်းပြည်တွင်လည်း လူသိများ ကျော်ကြားပါသည်။

အများစုအတွက်တော့ အမွန်းက သမားရိုးကျ မြန်မာအမျိုးသမီးတယောက်၏ ပုံစံနှင့်မတူပါ။ သူက စစ်ပွဲများဖြစ်ပွားနေသည့် ကချင်ပြည်နယ်မှ လူနည်းစု ကချင်တိုင်းရင်းသူတယောက်ဖြစ်ပြီး ဗုဒ္ဓဘာသာ ဝင်အများစု နေထိုင်သည့်နိုင်ငံမှ ခရစ်ယာန်သင်းအုပ် ဆရာတဦး၏ သမီးလည်းဖြစ်သည်။ ထို့အပြင် ပြန်ဆို တေးများ သို့မဟုတ် ကော်ပီသီချင်းများဖြင့် အဆို တော်များ အောင်မြင်နေသော မြန်မာနိုင်ငံတွင် သူသည် တမူတထူးခြားကွဲထွက်သော ပေါ့ပ်အဆိုတော် တယောက်ဖြစ်သည်။

ယခုနှစ်အတွင်းတွင် အမွန်းကို ဓာတ်ပုံအများအပြား ရိုက်ကူးပေးခဲ့သော ရန်ကုန်အခြေစိုက် ဓာတ်ပုံဆရာ တဦးဖြစ်သည့် Ann Wang က  မြန်မာဘာသာနှင့်ရော အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့်ပါ သီချင်းများ သီဆိုနေသော အမွန်း၏ ဝတ်စားဆင်ယင်မှုနှင့် စွဲမက်စရာကောင်းမှုက ယနေ့ခေတ် မြန်မာနိုင်ငံ၏ အပြင်ပန်းသဏ္ဌာန်ကိုရော အတွင်းသဘောကိုပါ ကိုယ်စားပြုနေသည်ဟု ပြောသည်။

“အမွန်းက သူဟာ မြန်မာတယောက်လို့ စိတ်ထဲကခံယူထားပေမယ့် သူက ပြင်ပက ယဉ်ကျေးမှုတွေကိုလည်း ပြသနေခဲ့ပါတယ်။ သူက မြန်မာ မိန်းကလေးတယောက်ပါ။ ဒါပေမယ့် သူက သတ်မှတ်ထားတဲ့ နယ်နိမိတ် တွေကို ကျော်ပြီးတော့ လမ်းကြောင်းအသစ်တွေကို ဖန်တီးနေတာပါ။ သူက ခေတ်ဟောင်းမြန်မာနဲ့ ခေတ်သစ် မြန်မာကို အကောင်းဆုံးပေါင်းစပ်ထားသူ တယောက်ပါ။ သူက မြန်မာနိုင်ငံ အပြောင်းအလဲကာလရဲ့ သင်္ကေတတခု ဖြစ်ပါတယ်” ဟု ဓာတ်ပုံဆရာ  Ann Wang က အမေရိကန် အွန်လိုင်းသတင်းစာ Huffington Post  သို့ ပြောကြားခဲ့သည်။

တချိန်က နှစ် ၅၀ နီးပါး ကြာမြင့်ခဲ့သည့် စစ် အုပ်ချုပ်ရေး လက်အောက်တွင် အပယ်ခံနိုင်ငံ ဖြစ်သော မြန်မာသည် ၂၀၁၁ ခုနှစ်မှစ၍ နိုင်ငံရေး နှင့် စီးပွားရေး ပြုပြင်မှုများ စတင်လုပ်ဆောင်ပြီး အပြောင်းအလဲများ ပေါ်ပေါက်လာခဲ့သည်။ ၂၅ နှစ် အတွင်း ပွင့်လင်းမြင်သာသော ပထမဆုံး ရွေး ကောက်ပွဲကို နိုဝင်ဘာလက ကျင်းပခဲ့သည်။ ထိုရွေး ကောက်ပွဲတွင် နိုဗဲလ်ငြိမ်းချမ်းရေးဆုရှင် ဒေါ်အောင် ဆန်းစုကြည် ဦးဆောင်သော အမျိုးသားဒီမိုကရေစီ အဖွဲ့ချုပ် အနိုင်ရခဲ့သောကြောင့် တောက်ပသော အနာဂတ် ဖြစ်ပေါ်လာမည့် အလား အလာကို မျှော်လင့်မှုများ ရှိလာရသည်။

၂၀၁၁ ခုနှစ်ကတည်းက ခရီးသွားလုပ်ငန်း တိုးတက်လာခဲ့ပြီး  ပြင်ပကမ္ဘာနှင့် ဆက်နွှယ်မှုများ မြင့်တက်လာကာ နိုင်ငံပေါင်းစုံ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှု များလည်း တိုးပွားလာခဲ့သည်။ ထိုသို့ ပြောင်းလဲမှုများ သည် ပြည်တွင်း ပေါ့ပ်ဂီတ၊ လူငယ်တို့၏ ယဉ်ကျေး မှု၊ ဂီတနှင့် အနုပညာအပေါ်တွင် ရိုက်ခတ်မှု ရှိခဲ့ ကြောင်းလည်း တွေ့မြင်ခဲ့ရပြီး ဖြစ်သည်။

လွန်ခဲ့သည့် နှစ်အနည်းငယ်က နိုင်ငံတွင်း၌ ရေးသားသည့် ပေါ့ပ်သီချင်းများသာ ကော်ပီသီချင်း များဖြစ်ကြောင်း ၂၀၁၂ ခုနှစ်တွင်  The Daily Beast ရေးသားခဲ့သည်။ အဆိုပါသီချင်းများသည် နိုင်ငံတကာ အဆိုတော်များ ဖြစ်သော ဘရစ်တနီ စပီးယားစ် (Britney Spears) ၊ စလင်း ဒီယွန် (Celine Dion) နှင့် တောင်ကိုရီးယားမှ ကေပေါ့ပ် အဆိုတော်များ၏ သီချင်းများကို မြန်မာဘာသာဖြင့် ပြန်လည်သီဆိုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ကော်ပီ သီချင်းများကို သီဆိုလေ့ရှိသော နာမည်ကျော် အဆိုတော် ဖြူဖြူကျော်သိန်းက နှစ်ပေါင်းများစွာ နိုင်ငံရေးတံခါး ပိတ်ထားခြင်းသည် မှောင်ပြီး အေးနေသည့် ဂူတလုံး ထဲတွင် ပိတ်ခံထားရခြင်းနှင့် အလားတူကြောင်း ၂၀၁၂ ခုနှစ်တွင် Sydney Morning Herald  သို့ ပြောခဲ့သည်။

သူ၏ ကော်ပီသီချင်းများပင်လျှင် စိစစ်ဖြတ်တောက်မှုများနှင့် မကြာမကြာ ကြုံတွေ့ခဲ့ရသည်။ “ကျမသီချင်း စာသားတွေကို ပြောင်းပေးဖို့ ခဏခဏ အပြောခံရပါတယ်” ဟု ဖြူဖြူကျော်သိန်းက ဘလော့ဂ်ဂါတဦးဖြစ်သည့် ဂျက်ဆီကာ မဒ်ဒစ် (Jessica Muddit) ကို ပြောခဲ့သည်။

သို့သော်လည်း မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ ယခုအခါ တွင် စိတ်လှုပ်ရှားစရာ ကောင်းလောက်အောင်  ခြားနားခဲ့ပြီ ဖြစ်သည်။ စိစစ်ရေးစနစ်ကို လျှော့ချခဲ့ သော်လည်း အနည်းငယ်မျှသာဖြစ်သည်။ မြန်မာနိုင်ငံက မီဒီယာများ အပေါ်တွင် စိစစ်ရေးတင်းကျပ် သော နိုင်ငံများထဲတွင် ဆက်လက် ပါဝင်လျက်ရှိ သည်။ ဂီတနှင့် ပတ်သက်၍ လည်း နိုင်ငံတွင်းတွင် ထုတ်လုပ်မည့် မူရင်းသီချင်းတိုင်းအတွက် စိစစ်ရေး အဖွဲ့၏ ခွင့်ပြုချက် ရယူရမည်ဖြစ် သည်။  Amnesty International က မြန်မာနိုင်ငံမှ မီဒီယာများသည် ကြောက်ရွံ့မှုများကြောင့် အသက်ရှူ ကျပ်စရာ အခြေအနေများ ဆက်လက်ဖြစ်ပေါ်နေကြောင်း ဇွန်လ အတွင်းက ပြောကြားခဲ့သည်။

သို့သော် တချို့သော တိုးတက်မှုများလည်း ရှိပါသည်။ သီချင်းစာသားများအား စိစစ်ခြင်းကို မကြာသေးခင် နှစ်များအတွင်းတွင် သိသိသာသာ ဖြေလျှော့ပေးခဲ့ကြောင်း မြန်မာတိုင်းမ်မှ အယ်ဒီတာ ဒေါက်ဂလပ် လောင်း (Douglas Long) က  Huffington Post သို့ပြောသည်။ ပြည်တွင်းမှ အနုပညာ ရှင်များကလည်း သူတို့၏ ကိုယ်ပိုင်သီချင်းများကို ပိုမိုရေးသားလာကြပြီး မိမိတို့၏ အစွမ်းအစကို ဖော်ပြနိုင်သည့်နေရာ တဖြည်းဖြည်းနှင့် ပိုမိုကျယ် ပြန့်လာခဲ့သည်။

နိုဝင်ဘာလအတွင်းတွင် The Los Angeles Times  က ရန်ကုန်အခြေစိုက် ရော့ခ်အဖွဲ့ Side Effects  ၏ ခေါင်းဆောင် အဆိုတော် Darko C နှင့် တွေ့ဆုံမေးမြန်းခဲ့ရာ ၎င်းတို့အဖွဲ့အနေဖြင့် လူမှုစံသတ်မှတ်မှုများကို စိန်ခေါ်ရန်နှင့် နိုင်ငံရေး အမြင်များကိုဖော်ပြရန် ဂီတကို မည်သို့အသုံးပြုခဲ့ ကြောင်း ပြောပြသည်။ လွန်ခဲ့သည့် နှစ်အနည်းငယ် ကဆိုလျှင် မဖြစ်နိုင်သည့် အရာများဖြစ်သည်ဟု သူက ဆိုသည်။

အမွန်းကလည်း အမျိုးသမီး ဂီတပညာရှင်များ အား ဝတ်စားဆင်ယင်မှုနှင့် ပတ်သတ်၍ စည်းကမ်း တင်းကျပ်ခံရ သည့် အချိန်ကို ပြန်ပြောပြသည်။  “ကျမတို့ အရောင်ဆိုးထားတဲ့ ဆံပင်တုတွေတောင်မှ တပ်လို့မရပါဘူး” ဟု အမွန်းက မြန်မာနိုင်ငံတွင် ပထမဆုံးသော အမျိုးသမီး ပေါ့ပ်ဂီတအဖွဲ့ဖြစ်သော Tiger Girls  တွင်ပါဝင်ခဲ့သည့် အစောပိုင်းအချိန်များ အကြောင်းကို ပြောသည်။ (Tiger Girls  အဖွဲ့သည် အရောင်တောက်သော ဆံပင်တုများ ကို ဝတ်ဆင်၍ တင်ဆက်ဖျော်ဖြေသည့် ပထမဆုံးသော ဂီတအဖွဲ့ ဖြစ်လာလိမ့်မည်။)

တိုင်းပြည်က တဖြည်းဖြည်း ပြောင်းလဲနေသော် လည်း စိစစ်မှုများက ကြီးမားစွာ ကျန်ရှိနေသေးသည် ဟု အမွန်းက ပြောသည်။ “မြန်မာနိုင်ငံက အရမ်း ရှေးရိုးဆန်တဲ့ နိုင်ငံတနိုင်ငံဖြစ်ပြီးတော့ တခါတလေ အသက်ရှူ ကျပ်နေတယ်လို့ ခံစားရလိမ့်မယ်။ ဘာပဲ လုပ်လုပ် စိစစ်ရေးက စောင့်ကြည့်နေတယ်။ ဘာ အဝတ်အစားပဲ ဝတ်ဝတ်၊ ဘာပဲပြောပြော စိစစ်ရေး ရှိနေတယ်ဆိုတာကို စဉ်းစားရမယ်။ အရမ်းSexy ဖြစ်လို့မရသလို ယဉ်ကျေးမှုကိုလည်း အရမ်းကိုင်စွဲ ထားလို့မရဘူး” ဟု သူက ရှင်းပြသည်။

အမွန်းသည် Tiger Girls  အဖွဲ့ (နောက်ပိုင်း Me N Ma Girls ဟု အမည်ပြောင်းခဲ့သည်) တွင် ပါဝင်ခဲ့သည့် ၂၀၁၁ ခုနှစ် ကတည်းက မြန်မာနိုင်ငံ ဂီတ၏ နယ်နိမိတ်များအတွင်း ရှိနေရန် တွန်းအားများနှင့် ရင်ဆိုင်ခဲ့ရ သလို စိစစ်ရေးကို သည်းခံခဲ့ရ သည်။

Tiger Girls အဖွဲ့သည့် နိုင်ငံ၏ ပထမဆုံး အမျိုးသမီး ပေါ့ပ်ဂီတအဖွဲ့အနေဖြင့် ထူးခြားမှု ရှိခဲ့ပြီး ဖွဲ့စည်းချိန်တွင် အငြင်းပွားဖွယ်ရာဖြစ်ခဲ့သည်။ အမွန်းနှင့် သူ၏ အဖွဲ့ဝင်များက မြန်မာနိုင်ငံတွင် ပေါ့ပ်ဂီတကိုမြင့်တင်ရန် စိတ်အား ထက်သန်ခဲ့ကြပုံရ သည်ဟု ဒေါက်ဂလပ် လောင်းက ပြောသည်။ သူတို့၏ အဝတ်အစားများနှင့် “Sexy” အကများက ရှေးရိုးစွဲဆန်သော လူအဖွဲ့အစည်းကို လှုံ့ဆော်နိုင်ခဲ့ သည်။ ထို့အပြင် သူတို့က ကိုယ်ပိုင် သီချင်းများလည်း ရေးသားခြင်းမှာ ကော်ပီအဆိုတော် အများအပြားက လုပ်လေ့မရှိသည့် အလေ့အထတခုဖြစ် သည်။ နိုင်ငံ ရေးနှင့် ပတ်သက်၍ ဖော်ပြရန်လည်း သူတို့ သတ္တိ ရှိခဲ့သည်။ ဥပမာ “Come Back Home” အမည်ရှိ သီချင်းသည် မြန်မာနိုင်ငံမှ ဒုက္ခသည်များအကြောင်း ကို ရေးသားသီဆိုထားခြင်း ဖြစ်သည်။

“လွတ်လပ်စွာပြောဆိုခွင့်က အခုမှ စတင်ပါ တယ်။ ကျမတို့ရဲ့ ရိုးရာယဉ်ကျေးမှုတွေကို ကမ္ဘာက သိအောင် ပြချင်ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် တိုင်းပြည်က အရမ်းကို ပိတ်ဆို့ထားတာ မဟုတ်ဘူး၊ ဆင်းရဲနေတာ မဟုတ်ဘူး၊ ခေတ်နောက်ကျနေတာ မဟုတ်ဘူး ဆိုတာကိုလည်း သက်သေပြချင်ပါတယ်။ ပြောင်းလဲ နေပြီဆိုတာကို လူတွေသိအောင် ပြသချင်ပါတယ်” ဟု အမွန်းက The Daily Beast  သို့ ၂၀၁၂ ခုနှစ် တွင် ပြောခဲ့သည်။

တချိန်တည်းမှာ အောင်မြင်မှုနှင့် ကျဆုံးမှုများက စိတ်လှုပ်ရှားစရာဖြစ်ပြီး စိန်ခေါ်မှုများလည်းရှိကြောင်း Me N Ma Girls အဖွဲ့ ဖျက်သိမ်းပြီးနောက် ပြီးခဲ့ သည့်နှစ်ကစ၍ တကိုယ်တော် အဆိုတော်အဖြစ် ရပ်တည်ခဲ့သော အမွန်းက ပြောသည်။

သူရွေးချယ်ခဲ့သည့် ဘဝလမ်းကြောင်းအား ဖခင်ဖြစ်သူ ခရစ်ယာန်သင်းအုပ်ဆရာက လက်ခံ လာစေရန်လည်း ကြိုးစားခဲ့ရသည်ဟု အမွန်းက ပြောသည်။ ထို့အပြင် သူ၏ ပွင့်လင်းသော စရိုက် သဘာဝနှင့် “Sexy” ဖြစ်သော အဝတ်အစားကြောင့် မနှစ်သက်သော လူအများ၏ အဆက်မပြတ်ဝေဖန်မှု များကို ခံနိုင်ရည်ရှိရန် လိုအပ် ကြောင်း ပြောခဲ့သည်။

“မိန်းမပျက်၊ ဒီနိုင်ငံကနေ ထွက်သွားစမ်းဆိုပြီး လူတွေက ကျမကိုပြောတဲ့အခါ စိတ်ထိခိုက် လေ့ရှိပါ တယ်။ ဒါပေမယ့် ငါ တစုံတခု အမှားလုပ်ခဲ့ သလားလို့ ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် မေးခွန်းထုတ်လိုက်တယ်။ မဟုတ်ပါဘူး။ ကျမက ရိုးရိုးသားသား လုပ်နေတာပဲလို့ သဘောပေါက်ခဲ့တယ်။ ကျမ နိုင်ငံကို ချစ်တယ်။ ကျမတို့ရဲ့ ယဉ်ကျေးမှုကို ချစ်တယ်။ ပြီးတော့ မတူညီတဲ့အမြင်တွေကိုလည်း အလေးထား ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ကိုယ့်ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်အယူအဆကို ဖော်ပြတာဟာ အမှားလို့မထင်သင့်ပါဘူး။ ယုံကြည်မှုရှိမယ်၊ ကိုယ်ပိုင်ဟန်ဖြစ်မယ်ဆိုရင် ခန္ဓာကိုယ် အလှအပကို ဖော်ပြတာက အဆင်ပြေတယ်လို့ ကျမ ထင်ပါတယ်” ဟု အမွန်းက ပြော သည်။

ရန်ကုန်မြို့တွင် ပြုလုပ်သည့် ဂီတပွဲတခုတွင် ပွဲစီစဉ်သူများက အမွန်း၏ဝတ်စုံမှာ အလွန် သရုပ်ပျက်သည်ဟု ယူဆသောကြောင့် စင်ပေါ်မှ ဆင်း ခိုင်းခဲ့ကြောင်း အမွန်းက အောက်တိုဘာလတွင် Myanmar Times သို့ ပြောခဲ့သည်။

“ကျမ သီချင်းကို ရပ်လိုက်ပြီးတော့ ကျမရဲ့  အဝတ်အစားက ဒီနိုင်ငံနဲ့ မသင့်လျော်ဘူးဆိုပြီးတော့ စင်ပေါ်ကနေ ဆွဲချခဲ့တယ်” ဟု သူကပြောသည်။

မြန်မာနိုင်ငံမှလူများသည် ဘီယွန်ဆေး၊ ကေတီ ပယ်ရီနှင့် ဘရစ်တနီစပီးယားစ်ကဲ့သို့ အမေရိကန်နှင့် ဥရောပမှ ပေါ့ပ်အဆိုတော်များကို အားပေးကြသော်လည်း သူ့ကိုမူ သီးခြားအဆင့်အတန်းတခု ခွဲခြားထားသည်ဟု ခံစားရ ကြောင်း အမွန်းက ပြောသည်။

“ကျမက မြန်မာမိန်းကလေးတယောက် ဖြစ်တဲ့ အတွက် သတ်မှတ်ထားတဲ့ နည်းလမ်းတွေအတိုင်းပဲ နေထိုင်ရ မယ်လို့ သူတို့ကပြောတယ်။ အဲဒီအတွက်ကြောင့် ကျမက အမှားလုပ်နေတဲ့ လူတယောက်လို ဖြစ်သွားတယ်” ဟု အမွန်း ကပြောသည်။

ကောင်းမွန်သည့် အပြောင်းအလဲများ ဖြစ်ပေါ် လာသော်ငြားလည်း မြန်မာနိုင်ငံတွင် ဂီတဖြင့် အသက်မွေး ဝမ်းကျောင်းသူ တယောက်အတွက် စိန်ခေါ်မှုများ ကျန်ရှိနေပါသေးသည်။ ထို့အပြင် ငွေကြေးအနည်းငယ်သာ ရှာဖွေနိုင်ပြီး ဂီတနှင့် ပတ်သက်သော အခြေခံလိုအပ်များလည်း နည်းပါး သည်။

“မြန်မာနိုင်ငံမှာက ဝါသနာပါလွန်းလို့သာ ဂီတကိုလုပ်နေကြတာ” ဟု Darko C  က ပြီးခဲ့သည့် လက LA Times နှင့် အင်တာဗျူးတွင် ထည့်သွင်း ပြောခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် အနစ်နာခံကြရသည်။ များစွာအားထုတ်ကြရသည်။ အမွန်းက အကောင်း ဆုံး နမူနာဖြစ်ပါသည်။

ပြီးခဲ့သည့်နှစ်က အမွန်း၏ တကိုယ်တော် အယ်လ်ဘမ်ဖြစ်သည့် “မင်းပေးတဲ့အချစ်” စီးရီး ထုတ်ဝေခဲ့သည့် အချိန်တွင် သီချင်းခွေ ထွက်ရန် စီစဉ်ခြင်း၊ ဈေးကွက်ရှာခြင်း၊ ကြေညာခြင်း စသည့် ကိစ္စအများအပြားကို ကိုယ်တိုင်တာဝန်ယူ ဆောင်ရွက်ခဲ့ရသည်ဟု အမွန်းကပြောသည်။ သီချင်းအသံ သွင်းခြင်းမှ ဝင်ငွေအနည်းငယ် သာရရှိပြီး ဂီတဖျော် ဖြေပွဲများမှ ရရှိသည့် ငွေများအားလုံးကို သူ၏အဆိုတော်ဘဝတွင် ပြန်လည် ရင်းနှီးမြှုပ်နှံ ကြောင်း အမွန်းကပြောသည်။

ဓာတ်ပုံဆရာ Ann Wang က အမွန်းသည် တခုခုကို အောင်မြင်ရန် လုပ်ဆောင်ချင်သော ယနေ့ မြန်မာနိုင်ငံမှ တခြားသော လူငယ်များကဲ့သို့ပင် ဖြစ်သည်ဟု ပြောသည်။

“ပြည်တွင်းက တခြားဖျော်ဖြေရေးသမားတွေ ဒါမှမဟုတ် စကိတ်စီးတဲ့သူတွေ ဒါမှမဟုတ် နည်းပညာအသိုင်း အဝိုင်းထဲက လူငယ်တွေကို ကြည့်လိုက်ပါ။ သူတို့တွေအတွက် စနစ်တကျ လမ်းညွှန်မှုတွေ၊ ကျောင်းတွေ မရှိပေမယ့် အောင်မြင်အောင် လုပ်နိုင်ခဲ့ကြတယ်။ YouTube ကနေ သင်ယူတယ်။ အနောက်တိုင်းက ရုပ်သံတွေကြည့်ပြီး သူတို့ သင်ယူ တယ်။ သူတို့လုပ်တာ မှန်ချင်မှမှန်မယ်။ ဒါပေမယ့် လမ်းကြောင်းမှန်ကို သွားနေတယ်ဆိုတာတော့ သူတို့နားလည်ကြတယ်” ဟု Ann Wang  က ပြော သည်။

အမွန်းအနေဖြင့်လည်း စနစ်တကျ လေ့ကျင့် သင်ကြားနိုင်ခဲ့ခြင်း မရှိပါ။ ဘုရားကျောင်းမှ ဓမ္မ သီချင်းများဖြင့် ကြီးပြင်းလာခဲ့ပြီး တိုင်းပြည်က အပြင် ကမ္ဘာနှင့် တံခါးပိတ်ထားခဲ့ခြင်းကြောင့် အနောက် တိုင်းသီချင်းများကို ပြည်တွင်း စတိုးဆိုင်များတွင် ရရှိနိုင်သည့် စီဒီနှင့် ဒီဗီဒီ အခွေအနည်းငယ်မှ တဆင့်သာ ထိတွေ့နိုင်ခဲ့သည်။

“ကျမက မိုက်ကယ်ဂျက်ဆင် သီချင်းတွေနဲ့ ကြီးပြင်းခဲ့ရတယ်။ သူရဲ့ ကကွက်တွေကို ကြည့်တယ် သူ့သီချင်း တွေ နားထောင်တယ်။ အဲဒီလိုနဲ့ ပေါ့ပ် ဂီတရဲ့အကကို လေ့လာခဲ့ပါတယ်” ဟု အမွန်းက ပြောသည်။ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကို အမေရိကန် ရုပ်သံအစီအစဉ်များနှင့် ရုပ်ရှင်များကြည့်၍ လေ့ လာခဲ့ရသည်။

လော့အိန်ဂျယ်လိစ်အခြေစိုက် အေဂျင်စီတခု ဖြစ်သည့် Power Music က အမွန်း၏ ကိုယ်စား လှယ်အဖြစ် ဆောင်ရွက်ပေးသည့်အတွက် ပြည်ပသို့ တနှစ်လျှင် အကြိမ်အတော်များများ အလုပ်ကိစ္စဖြင့် ခရီးသွားရသည်။ အဆိုပါခရီးများသည် ကြည်နူးဝမ်းသာစရာ၊ ဂုဏ်ယူစရာဖြစ်သော်လည်း တခြား နိုင်ငံများမှ အခြေအနေများ အပေါ် အားကျမှုများကို လည်း ခံစားရသည်ဟု အမွန်းကပြောသည်။

“တခါတလေ ကျမ စဉ်းစားတယ်။ သီချင်းဆိုဖို့ အတွက် ငါသာ လော့အိန်ဂျယ်လိစ်မှာ နေခဲ့ရင် ဘာတွေဖြစ်လာ မလဲ၊ ဒါမှမဟုတ် ဘန်ကောက်မှာ နေရင်ရော ပိုပြီး မလွယ်ကူနိုင်ဘူးလား။ အဲဒီမှာ စိစစ်ရေးမရှိဘူး။ ပိုပြီးတော့ လည်း လွတ်လပ်တယ်” ဟု အမွန်းက ဝမ်းနည်းစွာ ပြောသည်။

တခြားမြို့ကြီးများက ဆွဲဆောင်နေသော်လည်း ရန်ကုန်မှ ထွက်သွားရန် အစီအစဉ် မရှိကြောင်း အမွန်းကပြော သည်။ သူ ရှိနေသည့်နေရာတွင် ကွဲပြားမှုတခုကို ပြုလုပ်ရသည်ကို ပျော်ရွှင်သည်ဟု သူကဆိုသည်။

“မြန်မာနိုင်ငံက အပြင်ကမ္ဘာနဲ့ အလှမ်းဝေးနေ ပါသေးတယ်။ အခုချိန်မှာ လော့အိန်ဂျယ်လိစ်မှာ အသံသွင်းဖို့နဲ့ နော်ဝေကို ခရီးသွားပြီး သီချင်းဆိုဖို့ အခွင့်အရေးရတယ်။ ဒီအခွင့်အရေး ရတာကို ကျမ အနေနဲ့ ကျေးဇူးတင် တယ်။ ပြီးတော့ ဒီအတွေ့အကြုံ တွေကို ကျမရဲ့နိုင်ငံကိုလည်း ယူဆောင်သွားချင် တယ်။ ကျမရဲ့ ပရိသတ်တွေ ကို ဝေမျှပေးနိုင်တယ်။ သူတို့တွေ မျှော်လင့်ချက်ကြီးကြီးထားကြဖို့ လှုံ့ဆော် ပေးနိုင်ပါတယ်။ မြန်မာနိုင်ငံမှာ နေထိုင်ပေမယ့် လည်း ကြီးမားတဲ့မျှော်လင့်ချက်တွေ ထားနိုင်တယ် ဆိုတာကို ပရိသတ်တွေ သိစေချင်ပါတယ်” ဟု အောက်တိုဘာလက တကိုယ်တော်သီချင်းခွေ ထုတ် ခဲ့သော အမွန်းက ပြောသည်။

၂၀၁၄ ခုနှစ်က ထွက်ခဲ့သည့် “Myanmar” အမည်ရှိ သီချင်းတွင် အမွန်းက သူ၏ အမြင်ကို ဖော်ပြခဲ့သည်။

“ခုချိန်မှာ ကမ္ဘာကြီးက နီးကပ်လာတာ ကျမ မြင်တယ်။ အဲဒါကောင်းတယ်လို့ထင်တယ်။ ဒါပေ မယ့် လှပတဲ့ ဒီနေရာ၊ ကျမရဲ့အိမ်မှာပဲ နေသင့်တယ်။ တောက်ပတဲ့နေ့တခု ရောက်လာတဲ့အချိန်မှာ လမ်း မပျောက်ပါစေနဲ့” ဟု အမွန်းက သီဆိုခဲ့သည်။

“ကျမ မြန်မာနိုင်ငံမှာပဲ ရှိနေမှာပါ။ ဒီကနေပြီး တော့ သီချင်းတွေ ထွက်နိုင်အောင် ကြိုးစားသွားမယ်။ နောက်ဆုံး မှာ ကျမတို့နိုင်ငံ တိုးတက်ဖွံ့ဖြိုးလာ မယ်လို့ တကယ်မျှော်လင့်ပါတယ်။ ကျမတို့နိုင်ငံကို မြေပုံရဲ့ ဘယ်နေရာမှ ရှိတယ်ဆိုတာ နောက်ထပ် ညွှန်ပြဖို့ လိုတော့မှာ မဟုတ်ပါဘူး” ဟု အမွန်းက ရယ်ရင်းပြောသည်။

(အမေရိကန် အွန်လိုင်းသတင်းစာ The Huffington Post မှ Dominique Mosbergen ၏ In A Swiftly Changing Nation, Myanmar’s Rihanna Finds Her Voice  ကို ဆုမွန်ဖြိုး ဘာသာပြန်သည်။)

Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.
Loading